Below are some excerpts from De Excidio Britonum (The Ruin of Britain)
Nothing was ever so pernicious to our country, nothing was ever so unlucky. What palpable darkness must have enveloped their minds--darkness desperate and cruel! Those very people whom, when absent, they dreaded more than death itself, were invited to reside, as one may say, under the selfsame roof. Foolish are the princes, as it is said, of Thafneos, giving counsel to unwise Pharaoh. A multitude of whelps came forth from the lair of this barbaric lioness, in three cyuls, as they call them, that is, in three ships of war, with their sails wafted by the wind and with omens and prophecies favourable, for it was foretold by a certain soothsayer among them, that they should occupy the country to which they were sailing three hundred years, and half of that time, a hundred and fifty years, should plunder and despoil the same.
They first landed on the eastern side of the island, by the invitation of the unlucky king, and there fixed their sharp talons, apparently to fight in favour of the island, but alas! more truly against it. Their mother-land, finding her first brood thus successful, sends forth a larger company of her wolfish offspring, which sailing over, join themselves to their bastard-born comrades. From that time the germ of iniquity and the root of contention planted their poison amongst us, as we deserved, and shot forth into leaves and branches. The barbarians thus introduced as soldiers into the island, to encounter, as they falsely said, any dangers in defence of their hospitable entertainers, obtain an allowance of provisions, which, for some time being plentifully bestowed, stopped their doggish mouths. Yet they complain that their monthly supplies are not furnished in sufficient abundance, and they industriously aggravate each occasion of quarrel, saying that unless more liberality is shown them, they will break the treaty and plunder the whole island. In a short time, they follow up their threats with deeds.
Translation is from: Six Old English Chronicles. Ed. J. A. Giles. London: Henry G. Bohn, 1848.)
Why have you been rolling in the filth of your past wickedness,you bear, rider of many and driver of the chariot of the Bear's Stronghold, despiser of God and oppressor of his lot, Cuneglasus, in Latin 'red butcher'? Why do you wage such a war against men and God? - against men, that is our countrymen, with arms special to yourself, against God with infinite sins. Why, aside from countless other lapses, have you rejected your own wife and now, against the ban of the apostle, who says that adulterers cannot be citizens of the kingdom of heaven, do you cast your eyes, with all the reverence (or rather dullness) of your mind, on her villainous sister, although she has promised to God perpetually chaste widowhood, like, as the poet says, the supreme tenderness of the dwellers in heaven? Why do you provoke with continual injuries the groans and sighs of the holy men who are present in the flesh by your side; they are the teeth of an appalling lioness that will one day break your bones.
Go to index